[FUG-BR] Ideia "fora da caixa" para a agilizar a tradução de documentos oficiais do FreeBSD para pt_BR :)

Araujo araujo em iguabanet.com.br
Terça Setembro 18 18:29:14 BRT 2012


Brandi,

    Gostaria de saber, porque nunca entendi direito, porque a última 
tentativa de tradução do handbook, que creio eu chegou a ser completada, e 
divulgada durante anos por uma empresa do RJ (não que eu tenha alguma coisa 
contra, não tenho ) nunca foi dada como completada e oficializada.

    abs

    araujo

----- Original Message ----- 
From: "Ricardo Ferreira" <ricardo.ferreira at sotechdatacenter.com.br>
To: ""Lista Brasileira de Discussão sobre FreeBSD (FUG-BR)"" 
<freebsd at fug.com.br>
Sent: Tuesday, September 18, 2012 11:15 AM
Subject: Re: [FUG-BR] Ideia "fora da caixa" para a agilizar a tradução de 
documentos oficiais do FreeBSD para pt_BR :)


Em 17-09-2012 18:33, Edson Brandi escreveu:
> Boa tarde pessoal,
>
> Neste final de semana analisando o que temos de trabalho pela frente
> para traduzir o Handbook, cheguei a conclusão que precisaremos adotar
> medidas mais "drásticas" para viabilizar o projeto, num prazo mais
> "aceitável".
>
> O handbook conta atualmente com aproximdamente 85.000 linhas de
> sgml/xml, considerando que no momento temos apenas 2 pessoas
> trabalhando de forma ativa na tradução da documentação (eu e o
> Antonio), e se considerarmos uma velocidade média de tradução/revisão
> de cerca de 60 linhas por hora de trabalho (valor estimado sem levar
> em consideração a simplificação na forma de acentuação que ocorreu na
> semana passada), e que na média conseguimos nos dedicar 2 horas por
> dia a esta atividade, levaríamos cerca de 355 dias de trabalho
> continuo para finalizar a tradução inicial do Handbook, isso sem
> considerar a necessidade de revisar a tradução e de ressincronizar o
> documento (que com certeza vai receber atualizações ao longo de
> período).
>
> Não sei vocês, mas acho 1 ano muito tempo :( , a forma natural de
> reduzir esse tempo seria encontrando mais pessoas dispostas a
> colaborar com o projeto de documentação, mas na prática infelizmente
> não acredito que vamos conseguir seguir por este caminho, pois por
> mais que tenhamos divulgado o projeto não tivemos nenhum incremento na
> equipe :p
>
> Na adversidade as pessoas tendem a ficar criativas ;), e a solução que
> eu vejo para esse dilema é tentar criar "algum incentivo" para que
> outras pessoas queriam contribuir, e não vejo incentivo melhor do que
> tentar remunerar o trabalho de tradução de alguma forma.
>
> Eu estou disposto a investir uma parte do meu salario mensal para
> contratar/alocar pessoas para ajudar na tradução, é obvio que isso
> teria que ser feito com o que eu tenho de "sobra de caixa mensal" ,
> mas acredito que poderia dispor e destinar a essa finalidade algo
> entre R$ 1.000 e R$ 1.500 por mês.
>
> Fiz algumas simulações, tomando por base o valor médio que se paga
> para um estagiário de exatas nos primeiros anos de faculdade aqui em
> SP,  que acredito estar por volta de R$ 600 / mês para 6 horas de
> trabalho por dia, ou cerca de uma média de 132 horas / mês.
>
> Tomando como parâmetro de calculo uma produtividade média de 60 linhas
> por hora (afinal não são tradutores profissionais, e talvez nem mesmo
> pessoas 100% fluentes em inglês), cheguei na planilha disponível no
> url abaixo:
>
> http://bit.ly/OU4Sjw
>
> A planilha traz qual seria o custo teórico que cada capitulo teria
> para ser traduzido.
>
> Obviamente o valor é infinitamente menor que o que se pagaria por uma
> tradução profissional, mas da mesma forma é infinitamente superior ao
> que oferecemos atualmente...
>
> Teríamos capítulos pelo qual o tradutor/voluntário receberia cerca de
> R$ 500 e outros pelos quais receberia menos de R$ 50, é claro que pelo
> meu "budget mensal" não teria como ter pessoas trabalhando em todos os
> capítulos dentro de um mesmo mês :p
>
> Gostaria da opinião de vocês sobre esta idéia, sei que pode parecer
> uma idéia maluca, mas acho que é válida.
>
> Ajudaria muito a opinião das pessoas da lista que trabalham como
> professores universitários (ou mesmo de segundo grau), dando uma visão
> realista se esse tipo de oferta / valor seria suficiente para atrair
> estudantes interessados em ajudar.
>
> Estou fazendo um cross post deste e-mail na doc at fug.com.br e na
> freebsd at fug.com.br , peço que os interessados em discutir esta idéia o
> façam na lista do projeto de documentação, para não tumultuarmos a
> caixa postal dos membros que não tem interesse neste tema.
>
> Para quem não é cadastrado na doc e queira participar da discussão, o
> url para isso é http://www.fug.com.br/mailman/listinfo/doc
>
> Criticas e sugestões são bem vindas...
>
> [  ]'s Brandi
> --
>
> OpenPGP Key: 0xA5C45B43401FF8F3
> 1BAB 0B87 EE89 B8D4 B418  66D6 A5C4 5B43 401F F8F3
> -------------------------
> Histórico: http://www.fug.com.br/historico/html/freebsd/
> Sair da lista: https://www.fug.com.br/mailman/listinfo/freebsd
>
Brandi...

Me coloco a disposição para ajudar na tradução visto que  inglês não é
problema para mim e sem remuneração alguma pois posso dedicar umas 12
horas por semana para o projeto....... Quero contribuir de volta e estou
aqui para ajudar...  Se encaixar dentro de seus planos é só convocar!


-- 
Cordialmente,

Ricardo Ferreira
Meios de Pagamento - Tecnologia IP
Telecom, Tecnologia e Segurança da Informação
-------------------------------------------------------------------
Sotech Soluções Tecnologicas
Rua da Alfazema, 761, 1o. andar - 102/103
41820-710 - Caminho das Árvores - Salvador-BA - Brasil
Tel : 55 71 3472.9400 Cel : 55 71 9138 4630

Email:ricardo.ferreira at sotech.com.br
Site: www.sotech.com.br


Esta mensagem é dirigida apenas ao seu destinatário e pode conter
informações confidenciais, não passíveis de divulgação nos termos da
legislação em vigor. Caso tenha recebido esta mensagem por engano,
solicitamos notificar a Sotech Soluções Tecnológicas e excluí-la de sua
caixa postal.

This message, including its attachments, may contain confidential
information. If you have improperly received this message, please delete
it from your system and notify immediately the sender. Any form of
utilization, reproduction, forward, alteration, distribution and/or
disclosure of this content in whole or in part, without the prior written
authorization of the sender, is strictly prohibited.
Thanks for your cooperation.




--------------------------------------------------------------------------------


-------------------------
Histórico: http://www.fug.com.br/historico/html/freebsd/
Sair da lista: https://www.fug.com.br/mailman/listinfo/freebsd




Mais detalhes sobre a lista de discussão freebsd