[DOC-BR] Retomada de trabalhos.

Edson Brandi ebrandi em fugspbr.org
Terça Junho 30 22:02:48 BRT 2009


Ola Fabricio :)

O ultimo esforço de tradução data de 2003, e acredito que muita coisa
mudou nestes ultimos 6 anos.

Na minha opinião vai ser mais facil começar novamente apartir dos
originais em ingles.

A documentação disponivel no http://doc.fug.com.br/ pode ser
considerada atualizada já que o servidor de CVS da berlios continua
ativo :), eu mudei um pouco a estrutura pois movi os documentos
antigos para outro diretorio e coloquei no servidor uma versão
atualizada da versão em ingles (deve estar com mais ou menos 1 mes
esse sincronismo, e sugiro subir uma versão atualizada na data em que
formos iniciar pra valer o trabalho).

Por favor se cadastre la na berlios que te dou permissão de admin,
assim vc poderá adicionar os alunos da univali :)

Edson

2009/6/30 Fabricio Bortoluzzi <bortoluzzi em gmail.com>:
> Olá Marcelo, olá pessoal da lista!
>
> Gostaria de registrar meu interesse em participar da tradução da
> documentação do FreeBSD para nosso idioma. Vou replicar nesta mensagem
> aqueles pensamentos que discutimos a partir das conversas no FISL:
>
> Estou estudando o material que existe em http://doc.fug.com.br. Assim que eu
> estiver ambientado com o sistema de tradução, passarei a explicação de como
> trabalhar para a equipe que estou reunindo. Serão uns 20 a 30 alunos de
> ciência da computação e sistemas para a internet da Univali/Itajaí que já se
> dispuseram a cooperar. Pretendemos nos reunir em um laboratório de
> informática e fazer jornadas nos fins de semana até que a tradução fique
> pronta.
>
> Acredito que os principais itens a serem traduzidos são o website, para
> haver um link pt_BR junto aos demais idiomas e o handbook.
>
> Gostaria de uma opinião tua e do pessoal que atualmente faz a tradução para
> saber se vale a pena partir da tradução que já existe ou se seria mais
> rápido partir direto do original em ingles. Imagino que se a tradução atual
> estiver afinada com o original em ingles, então tudo bem, partimos dela,
> caso contrário, direto do inglês.
>
> Caso haja interesse de qualquer pessoa em participar fisicamente das
> jornadas de tradução, por favor, entre em contato! (Será em Itajaí, SC)
>
> Espero que agente consiga realizar essa tradução e manter o material em
> sincronia com o original em inglês.
>
> Um abraço,
> Fabricio Bortoluzzi.


Mais detalhes sobre a lista de discussão doc