[FUG-BR] Ideia "fora da caixa" para a agilizar a tradução de documentos oficiais do FreeBSD para pt_BR :)

Patrick Tracanelli eksffa em freebsdbrasil.com.br
Quarta Setembro 19 11:57:29 BRT 2012


Em 18/09/2012, às 18:29, Araujo escreveu:

> Brandi,
> 
>    Gostaria de saber, porque nunca entendi direito, porque a última 
> tentativa de tradução do handbook, que creio eu chegou a ser completada, e 
> divulgada durante anos por uma empresa do RJ (não que eu tenha alguma coisa 
> contra, não tenho ) nunca foi dada como completada e oficializada.
> 
>    abs
> 
>    araujo

Araujo,

Preciosismo do grupo. Como foi mencionado anteriormente por um colega, um dos males de qualquer projeto que envolva muitas pessoas.

Essa empresa do RJ, a OpenIT era composto por grandes membros da comunidade como Cartola e Eduardo Ribeiro que também trabalharam pesado pra acontecer.

A última versão daquele esforço está em:

http://doc.fug.com.br/handbook/

O preciosismo estava em detalhes absurdos, incluindo declaração de <acronym> "direitinho" e ir beber da fonte (olhar melhores práticas de SGML quando não existia a previsão da dúvida no FDP Primer). Isso foi desanimando muitos contribuidores, mas o principal fato de não ter concluído é que alguns pegaram capítulo importante, não entregaram, mas não saíram de cima do muro, não abriram mão pediram prazos, e prazos, pra concluir... ninguém assumiu a bronca alheia por respeito a vontade de não sair de cima. 

E no fim estava muito avançado mas incompleto. Vários capítulos incompletos ou sem tradução.

Logo em seguida começou uma avalanche de atualizações no Handbook oficial por conta de uma avalanche de novos recursos (geom, POSIX.1e, etc) do RELENG_5 e superiores e pra piorar "nosso handbook" que estava pronto e sincronizado pra maior parte dos capítulos foi ficando fora de sync e rapidamente mais e mais outdated - nessa época o time FreeBSD mudou o handbook MUITO (em quantidade) e MUITO RAPIDO hehehe.

Ai acabou ficando sem commitar. Uma pena, pq era muita gente animada.

Eu dei aula na USP em seguida, e pra "ajudar" fiz uma turma de graduação traduzir alguns capítulos novos do HB, apenas em txt claro, não cobrei SGML. As traduções valiam como trabalho (5 pontos na nota) e ficam de ótima qualidade.

Hj infelizmente dou aula de disciplinas que não cabem pedir tradução de assunto técnico de sistema operacional, mas a idéia é boa e se aplica tanto a turmas de SO quanto linguas (tradução técnica), se tivermos professores na lista podem passar esse "trabalho", pedir pra grupos de alunos traduzir, e depois explicar. Eles aprendem, ganham nota e contribuem com a comunidade ;-)

Enfim, foi mais ou menos assim que a coisa esfriou... os capítulos pendentes de tradução à época ainda estão pendentes ate hj.

Em http://doc.fug.com.br/handbook/ varios capitulos vc comeca ler e ve que ta em ingles logo em seguida :-)

--
Patrick Tracanelli

FreeBSD Brasil LTDA.
Tel.: (31) 3516-0800
316601 em sip.freebsdbrasil.com.br
http://www.freebsdbrasil.com.br
"Long live Hanin Elias, Kim Deal!"



Mais detalhes sobre a lista de discussão freebsd