[FUG-BR] Ideia "fora da caixa" para a agilizar a tradução de documentos oficiais do FreeBSD para pt_BR :)

Patrick Tracanelli eksffa em freebsdbrasil.com.br
Quarta Setembro 19 12:02:41 BRT 2012


Em 19/09/2012, às 11:57, Patrick Tracanelli escreveu:

> 
> Em 18/09/2012, às 18:29, Araujo escreveu:
> 
>> Brandi,
>> 
>>   Gostaria de saber, porque nunca entendi direito, porque a última 
>> tentativa de tradução do handbook, que creio eu chegou a ser completada, e 
>> divulgada durante anos por uma empresa do RJ (não que eu tenha alguma coisa 
>> contra, não tenho ) nunca foi dada como completada e oficializada.
>> 
>>   abs
>> 
>>   araujo
> 
> Araujo,
> 
> Preciosismo do grupo. Como foi mencionado anteriormente por um colega, um dos males de qualquer projeto que envolva muitas pessoas.
> 
> Essa empresa do RJ, a OpenIT era composto por grandes membros da comunidade como Cartola e Eduardo Ribeiro que também trabalharam pesado pra acontecer.
> 
> A última versão daquele esforço está em:
> 
> http://doc.fug.com.br/handbook/
> 
> O preciosismo estava em detalhes absurdos, incluindo declaração de <acronym> "direitinho" e ir beber da fonte (olhar melhores práticas de SGML quando não existia a previsão da dúvida no FDP Primer). Isso foi desanimando muitos contribuidores, mas o principal fato de não ter concluído é que alguns pegaram capítulo importante, não entregaram, mas não saíram de cima do muro, não abriram mão pediram prazos, e prazos, pra concluir... ninguém assumiu a bronca alheia por respeito a vontade de não sair de cima. 
> 
> E no fim estava muito avançado mas incompleto. Vários capítulos incompletos ou sem tradução.
> 
> Logo em seguida começou uma avalanche de atualizações no Handbook oficial por conta de uma avalanche de novos recursos (geom, POSIX.1e, etc) do RELENG_5 e superiores e pra piorar "nosso handbook" que estava pronto e sincronizado pra maior parte dos capítulos foi ficando fora de sync e rapidamente mais e mais outdated - nessa época o time FreeBSD mudou o handbook MUITO (em quantidade) e MUITO RAPIDO hehehe.
> 
> Ai acabou ficando sem commitar. Uma pena, pq era muita gente animada.
> 
> Eu dei aula na USP em seguida, e pra "ajudar" fiz uma turma de graduação traduzir alguns capítulos novos do HB, apenas em txt claro, não cobrei SGML. As traduções valiam como trabalho (5 pontos na nota) e ficam de ótima qualidade.
> 
> Hj infelizmente dou aula de disciplinas que não cabem pedir tradução de assunto técnico de sistema operacional, mas a idéia é boa e se aplica tanto a turmas de SO quanto linguas (tradução técnica), se tivermos professores na lista podem passar esse "trabalho", pedir pra grupos de alunos traduzir, e depois explicar. Eles aprendem, ganham nota e contribuem com a comunidade ;-)
> 
> Enfim, foi mais ou menos assim que a coisa esfriou... os capítulos pendentes de tradução à época ainda estão pendentes ate hj.
> 
> Em http://doc.fug.com.br/handbook/ varios capitulos vc comeca ler e ve que ta em ingles logo em seguida :-)

Ou seja o Handbook pt-BR primeira versão estava muito avançado mas incompleto. Igual ao Multics ehahahua, e era muita gente mechendo, igual ao Multics ehhuauha e as pendências de algumas atividades nunca delegadas fez o produto final nunca ter uma versão acabada bacana, igual ao Multics ehhuauha. Então a OpenIT publicou no site dela, e a FUG tambem, e muitos passaram a usar mesmo inacabado e incompleto pq oq tinha era bom. Igual ao Multics ehhauuah

E agora na mão de "poucos" mas "dedicados" o Handbook tende a dar certo :D Igual ao Unix pós Multics hehehe. Não resisti.

--
Patrick Tracanelli

FreeBSD Brasil LTDA.
Tel.: (31) 3516-0800
316601 em sip.freebsdbrasil.com.br
http://www.freebsdbrasil.com.br
"Long live Hanin Elias, Kim Deal!"



Mais detalhes sobre a lista de discussão freebsd